I would like to write a sentence in Chinese that means “Some people [verb] [object]” such as “Some people paint mountains” or some other general statement of fact/habit.
I am wondering about the best way to translate “some people” so that it is plural, general, and (ideally) only two characters.
-
I don’t want it to be a specific statement that could mean “some people painted a mountain [at a particular time in the past]”.
-
I don’t want “person” to be singular, so I don’t want it to mean “someone painted a mountain” or “there is a person painting a mountain [right now]”. I am okay with a sentence that means “there are/exist people who paint mountains”.
-
I would prefer for the phrase “some people” to be represented by two characters rather than three, corresponding to the original number of words in the English sentence.
So, what is the difference in meaning between these four translations of “some” (and any others that I should consider)? Which is the best to use for my sentence?
有些人yǒuxiērén
有的人yǒuderén
些人xiērén
有人yǒurén