Sorry for spamming the board with questions! This one is more about referring to the chinese language when talking in english. In Australia I feel like most people say “Mandarin” to avoid confusion with Cantonese, as I think we have a substantial cantonese speaking population here. However I’m wondering if the word “Mandarin” is seen by some Chinese people as having negative connotations? The history of the usage of that word to refer to the common chinese language seems to be very imperial in nature, with Britain and Portugal both factoring in as colonizing powers in the 1800’s.
For example, in Australia we are very careful to try to use the right words to refer to the people that were here before white folk (i.e. indigenous, aboriginal, native, first peoples), all these words have different amounts of political “loading” and saying the wrong one might upset somebody.
I feel like if we were talking about the western world, using the word “Mandarin” to describe one of our languages would be seen as a bit old fashioned, even racist, due to the imperial history of the word. But I get the sense that Chinese people aren’t so concerned with these sorts of issues and care more about just getting on with the job. Forgive me if saying that in itself is racist.