Hi @YuQinCai, @Constance_Fang @Fiona and the ChinesePod team, my question is this:
I heard on one of the intermediate lessons about the subtle difference between “没来得及” and “来不及”, namely that the first one means “didn’t get around to.”
My questions are:
-
are there subtle differences between: “没赶得上”, “没赶上”, and “赶不上”?
-
Also, are “没来得及” and “没赶得上” the same in the sense of “not getting around to do something”?
-
And are “来不及” and “赶不上” the same?