Hi @YuQinCai, @Constance_Fang @Fiona and the ChinesePod team, my question is this:
What are the differences between : 口味, 味道,口感
Thanks in advance!
Hi @YuQinCai, @Constance_Fang @Fiona and the ChinesePod team, my question is this:
What are the differences between : 口味, 味道,口感
Thanks in advance!
我想換個口味。 / 我想换个口味。 ― Wǒ xiǎng huàn ge kǒuwèi. ― I’d like to try a new flavour.
品嘗味道 / 品尝味道 ― pǐncháng wèidào ― to taste the flavour
In general, 口味 and 味道 are interchangeable and they both mean “taste/flavour”
口感 means the texture of food e.g. 这红酒的口感很好 回味甘甜
Hi there,
口味 [kǒu wèi]
(1) flavor e.g. 这个菜的口味很好。[Zhège cài de kǒuwèi hěn hǎo] This dish tastes good.
(2) a person’s preferences (food) e.g.这个菜不对我的口味。[zhège cài bùduì wǒ de kǒuwèi] I don’t like the taste of this dish.
味道 [wèi dào]
(1) flavor e.g. 这个菜味道真好。[Zhège cài wèidào zhēn hǎo] This dish tastes good.
口感 [kǒu gǎn]
(1) texture e.g. 这种面条吃起来口感很好 [Zhè zhǒng miàntiáo chī qǐlái kǒugǎn hěn hǎo] The texture of this kind of noodles is good.
So just like what @Jeremypu2019 has said, when it comes to ‘flavor’ 味道 and 口味 are interchangeable. If there’s other question, feel free to ask.
Betty
Hi All,
I am still a little confused with "口味 and 味道 ",for example , He has a heavy taste, here the “taste” in Chinese is "口味 ", can not interchange with “味道”. so "口味 " the subject should be a person, but “味道” the subject should be a dish, correct?
Hi Grace,
口味 [kǒu wèi]
(1) flavor→subject: dish
(2) a person’s preferences (food)→subject: people
味道 [wèi dào]
(1) flavor→subject: dish
And as for the so-called “heavy taste”, meaning preferring salty or spicy food, in Chinese, it’s 重口味 [zhòng kǒuwèi]. And yes, in this case, 口味 and 味道 are not interchangeable.
Betty
Hi Betty, thank you for your detailed explanation!